A REFUNCIONALIZAÇÃO DOS EDIFÍCIOS. O AZULEJO NOS HOSPITAIS DE LISBOA

21 de Maio de 2014 | 18h00 | Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa | sala 5.2

Hospital de Santo António dos Capuchos
Dos azulejos do antigo Convento merecem especial destaque os que ainda se conservam na igreja, de época joanina. No nártex observam-se dois episódios da vida de Santo António – milagre da Mula e sermão aos peixes – e dois santos franciscanos, os primeiros de uma galeria que, no interior, reveste as paredes laterais da nave. Cada capela apresenta um programa próprio, com símbolos da paixão ou marianos. Na capela-mor os azulejos são anteriores e têm vindo a ser atribuídos a pintores do Ciclo dos Mestres (1700-1725). Representam episódios da vida de Santo António e eremitas franciscanos.

No claustro um silhar de albarradas setecentista percorre as paredes deste espaço e, a boca da antiga cisterna, de formato octogonal, apresenta revestimento de azulejos em tons de azul e branco em cada uma das faces, com medalhão elíptico ao centro, com uma ou duas flores. Do Hospital dos Capuchos faz ainda parte o antigo Palácio Melo, com uma escadaria revestida por azulejos setecentistas com cenas de caça e de batalha e a enfermaria com temas bíblicos e/ou mitológicos, música, dança, caça e paisagens campestres.

_____________________________________________________

THE REUSE OF BUILDINGS. THE AZULEJO IN LISBON’S HOSPITALS


May 21, 2014 | 18h00 | Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa | room 5.2

Hospital of Santo António dos Capuchos
Of the azulejos still in situ, in the former Convent, those who deserve a special reference are the ones in the church, from King John the fifth’s period. In the narthex, there are two episodes from the life of Saint Anthony – miracle of the mule and sermon to the fishes – and two franciscan saints, the firsts of a gallery that, on the inside of the church, cover the side walls of the central aisle. Each chapel presents its own specific program, with symbols from the Passion of Christ or associated with the Virgin Mary. The azulejos in the main chapel are from an earlier period and have been attributed to painters of the Master’s Cycle (1700-1725). They represent episodes from the life of Saint Anthony and some franciscan hermits.

In the cloister, azulejos representing vases with flowers adorns the walls, and the mouth of the ancient cistern, of octagonal shape, has on each side an azulejocoating in shades of blue and white, with a center medallion in elliptical form, with one or two flowers. The former Melo palace, also part of this Hospital, presents a staircase covered with 18th century azulejos with hunting and battle scenes and, the infirmary has themes that varied between biblical, mythological, musical, dancing and rural landscapes.

Deixar um comentário

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s