ARTE & ARQUITECTURA

26 de Fevereiro de 2014 | 18h00 | Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa | sala 5.2

O azulejo português tem vindo a ser aplicado continuamente na arquitectura desde o final do século XV até à actualidade.
A partir da década de 1940, e sobretudo nas décadas de 1950 e 1960, o azulejo foi recuperado com um cariz actualizado, compreendendo novas formas de articulação e integração entre a arte e a arquitectura, influenciadas pelo modo de integração usado na arquitectura moderna brasileira, nomeadamente no antigo edifício do Ministério de Edução e Cultura do Rio de Janeiro (1942), projecto do arquitecto Lucio Costa com a consultoria de Le Corbusier, e obra em azulejo de Candido Portinari.
Dos artistas que integraram este movimento, e que contribuíram também para a renovação da cerâmica em Portugal neste período, destacam-se Jorge Barradas, Maria Keil, Querubim Lapa, Manuel Cargaleiro, Cecília de Sousa ou Manuela Madureira.
Este sessão tem como objectivo discutir a diversidade de soluções e modos de articulação entre as artes plásticas, nomeadamente o azulejo e o suporte arquitectónico, no período contemporâneo. Sendo esta uma área onde a discussão pode ser fértil, Ana Pascoal e Ana Almeida vão apresentar alguns resultados das suas investigações académicas neste âmbito revelando ainda algumas propostas para aplicar, na práctica, o resultado destas investigações, nomeadamente um Roteiro do Património Azulejar da Universidade de Lisboa.

– – – – –

Foto: © Inês Aguiar

_____________________________________________________

ART & ARCHITECTURE

 

February 26, 2014 | 18h00 | Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa | room 5.2

The Portuguese tile has been applied continuously in architecture from the late fifteenth century to the present.
From the 1940s, and especially in the 1950s and 1960s, tiles were applied in the buildings in a different way, comprising new forms of articulation and integration between art and architecture. This modern use of tiles arose from the influence of Brazilian architecture, namely in the former building of the Ministry of Education and Culture of Rio de Janeiro (1942), designed by architect Lucio Costa with the support of Le Corbusier, and tile work by Candido Portinari.
This session aims to discuss different ways of connecting the visual arts, particularly the tile and architectural support in the contemporary period. Since this is an area where the discussion can be fertile, Ana Pascoal and Ana Almeida will present some results of their academic research in this area revealing some proposals to apply the result of their investigations, namely a Route of Azulejo at the University of Lisbon.

– – – – –

Photo: © Inês Aguiar

Azulejo & Coleccionismo

22 de Janeiro de 2014 | 18h00 | Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa | sala 5.2

3 perguntas | ao Comendador Berardo, a propósito da Colecção Berardo

Qual a história da origem da colecção?
A minha paixão pelos azulejos começou nos bancos da escola primária. Havia, junto à janela da sala de aula, um azulejo com a imagem de um cavaleiro com uma espada e umas grandes botas e eu ficava maravilhado a olhar para ele, a imaginar mil histórias e aventuras. Cresci, “percorri as sete partilhas do mundo” e às vezes, vinha-me à memória a figura do cavaleiro, como um sonho… Ao regressar a Portugal, vindo da África do Sul, descobri e naturalmente interessei-me e apaixonei-me pela azulejaria portuguesa. Fiquei fascinado pela história e cultura que os azulejos transmitem, pela sua beleza, pela variedade de desenhos e pela gama de azuis que possuem.  Foi, então, que aconselhado por colaboradores, historiadores de arte e consultores, como o meu amigo Manuel Leitão, pessoa fundamental neste processo, comecei a minha Colecção.

Há preocupação em documentar as proveniências?
É fundamental! Pois, como sabemos, o colecionismo do azulejo “obriga” a uma desvinculação física e estética do seu contexto original: o arquitectónico. Ainda que, no meu caso, me sinta particularmente felizardo, por ter alguns exemplares in situ na Quinta e Palácio da Bacalhôa.
Contudo, reconheço que é, também, o colecionismo, seja ele público ou privado, que permite a salvaguarda, preservação e difusão desta forma de arte que, não poucas vezes, é alvo de saques e vandalismo.
Como é do conhecimento público tenho várias colecções e em qualquer umas delas, há sempre a preocupação em documentar as proveniências originais, os anteriores colecionadores/proprietários, oficinas, fabricantes, autores, etc. Dou-lhe um exemplo interessante, tenho alguns azulejos a ornamentar a minha casa do Canadá, que são mais antigos que a descoberta daquele país. A documentação é imprescindível!

Como vê o futuro da sua Colecção?
Vejo o futuro da Colecção com muito optimismo. Pois, felizmente, toda a minha família gosta de arte e, embora, tenhamos diferentes países de origem, vivemos todos em Portugal, onde a azulejaria não é apenas uma expressão artística, é também um testemunho, que contribui para o enriquecimento da nossa memória e da nossa identidade.
O meu maior desejo é que a Colecção não se disperse, à semelhança do que aconteceu à Colecção do Comandante Ernesto Vilhena, e outros, que terminaram em leilões, perdendo o seu valor de coleccionismo.
Ando sempre a ver novas peças para aumentar a minha colecção, mas agora, só faz sentido ver outros colecionadores porque, afortunadamente, posso dizer que já tenho um conjunto de obras representativas da História do Azulejo em Portugal.

– – – – –

Foto: 6ª Exposição Temporária – Azulejaria. Museu Nacional de Arte Antiga, Lisboa, 1947 [© Biblioteca de Arte | Fundação Calouste Gulbenkian]

_____________________________________________________

AZULEJO & COLLECTIONS

January 22, 2014 | 18h00 | Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa |  room 5.2

3 questions | to Comendador Berardo about the Berardo Collection

What’s the history behind the origin of the collection?
My passion for tiles began on the benches at primary school. There, next to the classroom window, was a tile panel with the image of a knight wearing big boots and carrying a sword and I would sit there amazed, just looking at him, imagining a thousand stories and adventures. I grew up, “travelled the seven continents of the world” and from time to time the figure of that knight would come to my mind, like a dream … On my return to Portugal from South Africa, I discovered, became interested and fell in love with portuguese tiles. I was fascinated by the history and culture that the tiles transmitted, for their beauty, variety of designs and the range of blues that they held. It was then, recommended by art historians and consultants, such as my friend Manuel Leitão, key person in this process, that I began my collection.

Is there a concern in documenting the provenances?
It is essential! For, as we know, collecting tiles “requires” a physical and aesthetic disconnection of their original context: the architectural.  In my case, I feel particularly lucky for having some specimens in situ at the Quinta da Bacalhôa.
However, I recognize that it is also it’s collection, whether public or private, that allows the protection, preservation and diffusion of this art form, as not infrequently, is it the target of looting and vandalism.
As is public knowledge, I have several collections and in any one of them, there is always a concern to document the original provenances, the previous collectors/ owners, workshops, manufacturers, authors, etc. I will give you an interesting example: I have some tiles that decorate my home in Canada, which are older than the discovery of that country. Documentation is essential!

How do you see the future of your collection?
I see the future of the collection with much optimism. Fortunately, my whole family enjoys art, and although we have different countries of origin, we all live in Portugal, where tiles are not just an artistic expression, it is also a testimony that contributes to the enrichment of our memory and of our identity.
My greatest desire is that the collection is not dispersed, similar to that which happened to the Collection of Commander Ernesto Vilhena, and others, that ended up in auctions, losing their collection value.
I am always looking at new pieces to increase my collection, but now it only makes sense to see other collectors because, fortunately, I can say that I already have a set of representative works of the History of Tiles in Portugal.

– – – – –

Photo: 6ª Exposição Temporária – Azulejaria. Museu Nacional de Arte Antiga, Lisboa, 1947 [© Biblioteca de Arte | Fundação Calouste Gulbenkian]

Azulejo & Coleccionismo

22 de Janeiro de 2014 | 18h00 | Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa | sala 5.2

A importância de documentar os contextos originais
Só se protege aquilo que se conhece! Quando se fala de património e da sua protecção é esta a ideia que prevalece. Sem o seu conhecimento, as condições para uma correcta salvaguarda não estão reunidas, quer do ponto de vista técnico-científico, quer dor ponto de vista ideológico ou mesmo emotivo, essenciais para evitar episódios de negligência ou mesmo de pura iconoclastia. Porém, uma outra ideia devia preceder a já referida: o conhecimento está intimamente ligado ao verificável. Assim se entende a importância do registo fotográfico de uma obra de arte. Esta ideia é tanto ou mais importante quando se fala em revestimentos azulejares concebidos para integrarem uma estrutura arquitectónica, mas que dela são retirados pelas mais diversas razões. Há assim, um “antes” e um “depois” que as gerações futuras não poderão conhecer. Por isso, uma fotografia é um espaço-tempo na vida de um revestimento azulejar e, nesse sentido, é um acto de construção de memória desse mesmo revestimento. Sem estes documentos visuais o seu conhecimento e a sua salvaguarda podem ser postos em causa, o que, em última análise, constitui uma ameaça à sua existência.

Inês Aguiar    | Fotógrafa e investigadora da Rede Temática em Estudos de Azulejaria e Cerâmica João Miguel dos Santos Simões. Bolseira FCT do Museu Nacional do Azulejo |

– – – – –

Foto: 6ª Exposição Temporária – Azulejaria. Museu Nacional de Arte Antiga, Lisboa, 1947 [© Biblioteca de Arte | Fundação Calouste Gulbenkian]

_____________________________________________________

AZULEJO & COLLECTIONS

January 22, 2014 | 18h00 | Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa |  room 5.2

The Importance of documenting the original contexts
We only protect that which we know! When talking of heritage and of its protection this is the idea that prevails. Without its knowledge, the conditions for proper safeguard are not met, be it both from a technical and scientific standpoint, or an ideological or even emotive one, essential to avoiding episodes of neglect or even pure iconoclasm. However, another idea should precede the aforementioned: knowledge is intimately linked to the verifiable. So we understand the importance of the photographic record of a work of art. This idea is as or more important when it comes to an azulejo covering designed to integrate an architectural structure, but that has been removed for various reasons. Thus, there is a “before” and “after” that future generations may not know. Therefore, a photograph is a space-time fraction in the life of a tile covering, and in this sense, becomes an act of memory construction of that covering. Without these visual documents its knowledge and its preservation may be jeopardized, which ultimately, is a threat to its existence.

Inês Aguiar    | Photographer and researcher at João Miguel dos Santos Simões Thematic Network on the Study of Tiles and Ceramics. FCT grant holder from National Museum of Azulejo |

– – – – –

Photo: 6ª Exposição Temporária – Azulejaria. Museu Nacional de Arte Antiga, Lisboa, 1947 [© Biblioteca de Arte | Fundação Calouste Gulbenkian]